Lingl Logo
Общие условия поставок и услуг

Общие условия заключения торговых сделок и поставки

фирмы Hans Lingl Anlagenbau und Verfahrenstechnik GmbH & Co. KG, Nordstraße 2, 86381 Krumbach

I. Сфера действия
1. Приведенные ниже условия действуют исключительно в отношении всех сделанных нами предложений и всех договоров, заключенных с нами.
2. Условия покупки или другие условия заказчика действуют только в случае нашего письменного подтверждения.


II. Заключение договора

1. Все наши предложения, в частности, предложения в каталогах, торговой документации или в интернете, не имеют юридической силы. С правовой точки зрения их следует рассматривать в качестве запроса на предоставление предложений.
2. Заказы являются принятыми в случае их письменного подтверждения нами или выполнения немедленно после получения заказа.
3. В случае сомнения содержание договора определяется нашим подтверждением заказа, а в случае его отсутствия - нашей накладной.
4. Данные о размерах, весе и технико-экономические показатели, рисунки и чертежи являются лишь ориентировочными, если они не подтверждены нами юридически.
5. Сохраняем за собой неограниченные авторские права на сметы расходов, конструкторские чертежи и другие документы. Передача их третьей стороне разрешена только с нашего письменного согласия и они подлежат немедленному возврату в случае не заключения договора.
6. Мы не выполняем исследование грунта с целью проектирования оснований строительных сооружений. Все данные о фундаментах и основанные на них цены базируются на несущей способности грунта 2 кг/см² и строительном грунте, пригодном для закладки фундамента.
7. Оставляем за собой право на внесение изменений в конструкцию и форму в течение срока поставки, при условии, что речь идет о несущественных изменениях, приемлемых для заказчика.
8. Дополнительные договоренности и изменения, в том числе с нашими представителями, сотрудниками филиала предприятия и уполномоченными лицами требуют для вступления в юридическую силу нашего недвусмысленного письменного подтверждения.


III. Поставка
1. Сроки поставки начинаются лишь после окончательного выяснения всех вопросов, необходимых для выполнения заказа. Необходимым условием выполнения срока поставки является выполнение договорных обязательств заказчика; в частности, осуществление согласованной предоплаты и своевременное предоставление необходимой документации.
2. В случае задержки поставки, вызванной форс-мажорными обстоятельствами или событиями, произошедшими не по нашей вине и которые значительно затрудняют или делают невозможной своевременно нашу поставку, которые включают в себя забастовки, блокаду, ограничения со стороны государственных органов, невозможность транспортировки и т. д., а также, если они возникают у наших субпоставщиков или поставщиков последних, согласованный срок поставки продлевается соразмерно. В случае, если препятствие поставке сохраняется в течение более 3 (трех) месяцев, то каждая из сторон имеет право частично или полностью расторгнуть договор. Претензии на возмещения ущерба исключаются. То же положение действует в случае отсутствия или несвоевременной поставки со стороны нашего поставщика, если это происходит не по нашей вине.
3. Поставка и предоставление услуг по частям допускаются в разумных пределах.
4. Мы стараемся выдерживать согласованные сроки поставки.  В случае превышения сроков поставки по нашей вине заказчик обязан предоставить нам разумную отсрочку. После окончания этой отсрочки заказчик имеет право расторгнуть договор. Порядок возмещения ущерба, вызванного просрочкой поставки и невыполнением договора, регулируется положениями раздела VII.
5. В случае задержки поставки по вине заказчика поставщик имеет право потребовать возмещение платы за хранение на складе в размере 0,5 % суммы счета за каждый начатый месяц, однако, не более 5 % суммы счета. Это не исключает претензии на возмещение больших убытков. Заказчик имеет право доказывать отсутствие убытка или возникновение значительно меньших убытков.
6. При невыполнении договора по вине заказчика мы имеем право потребовать возмещения ущерба в размере 20% договорной суммы без НДС. Это не исключает претензии на возмещение больших убытков. Заказчик имеет право доказывать отсутствие убытка или возникновение значительно меньших убытков.


IV. Цены, условия оплаты

1. Цены являются ценами-нетто с завода, включая погрузку, с начислением НДС, предусмотренного законом.
2. Заказчик оплачивает все таможенные сборы, налоги и другие подобные расходы, возникшие в связи с нашей поставкой в его стране.
3. Если срок между заключением договора и началом выполнения заказа превышает 4 месяца, то мы оставляем за собой право в разумных пределах повысить наши цены, если после заключения договора произошло повышение затрат, в частности на материалы, сырье, рабочую силу, изготовление и транспортировку. Это повышение затрат мы обязуемся подтвердить по требованию заказчика.
4. Заказчик имеет право взаимно засчитывать только требования, не оспариваемые нами или вступившие в законную силу.
5. Реализация права удержания товара в связи со спорными или не вступившими в законную силу встречными притязаниями исключается, если эти притязания основаны не на тех же договорных отношениях.
6. Векселя принимаются только с целью оплаты и в соответствии со специальной договоренностью и только при возможности учета и зачете расходов дисконтного банка, всегда оплачиваемых немедленно и наличными.
7. Оплата может производиться только непосредственно нам. Запрещается переуступать требования по отношению к нам.


V. Транспортировка, переход риска, приемка

1. При поставке товара риск переходит заказчику, даже если согласована бесплатная поставка, как только товар покинул территорию нашего завода или заказчик задерживает приемку товара. Это касается также поставки товара частями. При задержке отправки по вине заказчика переход риска заказчику происходит с сообщением о готовности товара к отправке. Это же действует в случае поставки с завода третьей стороны, выполняющей наш заказ.
2. При возникновении транспортных повреждений получатель должен сообщить о них перевозчику до оплаты фрахта и приемки груза. Получатель должен в течение 1 недели после получения сообщить перевозчику о внешне не видимых повреждениях груза и его некомплектности.
3. При задержке по вине заказчика приемки товаров, изготовленных из материала заказчика, приемка считается состоявшейся, если разумный срок приемки, установленный нами заказчику, закончился безрезультатно. Этот срок не превышает, однако, 3 месяцев после поставки.
4. Если поставленная нами машина / установка после ее ввода в эксплуатацию может производить товары, пригодные для продажи, то заказчик обязан письменно подтвердить нам это. Это подтверждение не является фактом приемки, если последняя требуется.


VI. Рекламация, ответственность в случае рекламаций

1. Данные о качестве продукта, например, размеры, вес и прочие технические данные, являются лишь описанием свойств продукта и не являются гарантией его качества. Заказчик должен собственноручно проверить пригодность товара с учетом его назначения.
2. Заказчик обязан немедленно после получения поставленного нами товара проверить его количество, свойства и отсутствие дефектов. Товар считается принятым, если заказчик не сообщит нам о видимых дефектах немедленно, но не позже, чем в течение недели с момента получения товара или же позже, после обнаружения скрытого дефекта. Это положение не действует в случае недвусмысленной договоренности о необходимости приемки.  При обнаружении заказчиком какого-либо дефекта товара он не имеет право распоряжаться товаром, т.е. не может разделять его на части, перепродавать или перерабатывать.
3. В случае дефектов поставленного товара или выполнения подряда мы можем на наше усмотрение устранить дефект или осуществить поставку товара (выполнить подряд) без дефектов. При этом мы можем на наше усмотрение потребовать, чтобы дефектный товар был отправлен нам для переработки или замены с последующей отправкой заказчику за наш счет или чтобы дефектный товар оставался у заказчика и устранение дефекта или его замена проводились на месте нами или лицом, которому мы это поручаем. Заказчик может требовать этого, если отправка товара нам обременительна для него. Мы несем затраты, связанные с устранением дефекта (в частности, транспортные, дорожные расходы, затраты на рабочую силу и материалы). Это не касается повышенных расходов, вызванных тем, что товар после поставки был транспортирован в другое место, чем местонахождение заказчика или место нахождения его филиала, если только эта транспортировка товара не была осуществлена в связи с его использованием по назначению.
4. В случае не устранения дефекта, т.е. невозможности, окончательного отказа, неприемлемой для заказчика задержки или видимости попытки устранения дефекта заказчик имеет право уменьшить покупную цену или на свой выбор расторгнуть договор. Неприемлемая задержка имеет место, если фирма не устраняет дефект в течение установленного заказчиком разумного срока. Расторжение договора исключается, если ответственность за качество касается строительных работ.
5. Если дефект возник по нашей вине или вменяемой нам вине, то заказчик имеет право при выполнении необходимых условий, изложенных в разделе VII, потребовать возмещения ущерба или расходов.
6. Срок давности претензий по качеству составляет 12 месяцев. В случае дефекта согласно § 438, пункт 1, № 2 BGB (Строительные конструкции и предметы для строительных конструкций) или § 634a, пункт 1, № 2 BGB (Строительные конструкции и услуги планирования и шефмонтажа для строительных конструкций) срок давности составляет пять лет. Если претензия по качеству зависит от виновности, то срок давности определяется положениями раздела VII, пункта 4.
7. Поставка товаров, бывших в употреблении, согласованная с заказчиком в единичном случае, осуществляется с исключением каких-либо претензий по качеству.


VII. Общая ответственность

1. В случае нарушения наших обязательств мы возмещаем возникший ущерб или возникшие затраты - при условии выполнения других условий, касающихся договорной или законодательной ответственности - только в случае намерения или грубой небрежности. Это положение не действует, если нарушение обязательства касается важного договорного обязательства (договорное обязательство, нарушение которого создает угрозу выполнению цели договора и на выполнение которого договаривающиеся стороны могут регулярно рассчитывать) или гарантии или же приводит к ответственности за смерть, травму или нанесение вреда здоровью или ответственности, предусмотренной законом об ответственности за качество выпускаемой продукции.
2. В случае ответственности за нарушение из-за халатности важного договорного обязательства ответственность ограничена ущербом, который можно было предвидеть при заключении договора.
3. Указанные выше исключения и ограничения ответственности действуют в равной степени в отношении наших органов, законных представителей, сотрудников, доверенных лиц и прочих уполномоченных лиц.
4. Срок давности для всех без исключения предъявляемых нам требований возмещения ущерба и затрат, независимо от правового основания, составляет 12 месяцев, если только мы не несем ответственность вследствие умысла или грубой небрежности или смерти, травмы, нанесении вреда здоровью или ответственность, предусмотренную законом об ответственности за качество выпускаемой продукции.


VIII. Оговорка о праве собственности

1. Приведенная ниже, согласованная сторонами оговорка о праве собственности служит для обеспечения всех наших имеющихся, нынешних или будущих требований в отношении заказчика на основании деловых отношений, имеющихся с заказчиком (включая сальдо требований из возможно согласованных контокоррентных отношений).
2. Поставленный товар остается нашей собственностью до полной оплаты всех обеспеченных требований.
3. В случае задержки оплаты заказчиком мы имеем право без предварительного одностороннего отказа от договора потребовать возврата товара, остающегося нашей собственностью.
4. Заказчик хранит товар, остающийся нашей собственностью, безвозмездно для нас.
5. Заказчик имеет право перепродать товар, остающийся нашей собственностью, в рамках надлежащей деловой практики или обработать его. Однако, он переуступает нам уже сейчас все требования в размере стоимости товара, остающегося нашей собственностью, со всеми сопутствующими правами, которые он получит в результате отчуждения или обработки и предоставляет нам право взыскать эти требования.  Настоящим мы принимаем эту уступку.
6. Обработка или модернизация товара, остающегося нашей собственностью, считается осуществленной для нас. Таким образом, мы являемся изготовителем в смысле § 950 BGB (Гражданского кодекса Германии).
7. Стоимость товара, остающегося нашей собственностью, соответствует сумме счета. Если отчужденный товар, остающийся нашей собственностью, является также собственностью заказчика, то уступка требования распространяется на сумму, соответствующую доле заказчика в совместной собственности.
8. При обработке с использованием товара, не принадлежащего нам, мы приобретаем право общей собственности на новое изделие пропорционально отношению стоимости товара, остающегося нашей собственностью, к стоимости другого товара на момент обработки. При соединении, смешивании и т. п. товара, остающегося нашей собственностью, с товаром, не принадлежащим нам, в соответствии с §§ 947, 948 BGB, мы становимся совладельцем в соответствии с законодательными положениями. Если заказчик в результате соединения, смешивания и т. п. товара получает единоличное право собственности, то уже сейчас он предоставляет нам право общей собственности, пропорциональное отношению стоимости товара, остающегося нашей собственностью, к стоимости другого товара на момент обработки, смешивания и т. п.
9. В случае если заказчик использует товар, остающийся нашей собственностью, в качестве существенной составной части инвестиции в земельный участок, судно или самолет, то заказчик уже сейчас уступает нам требование, возникающее в результате отчуждения земельного участка, судна или самолета в размере стоимости товара, остающегося нашей собственностью.
10. Заказчик не имеет права предоставлять товар, остающийся нашей собственностью, в залог или передавать право собственности на него в качестве гарантии.
11. Заказчик имеет право получения по счету переуступленных требований до момента отзыва этого права. Мы не будем пользоваться нашим правом отзыва, пока заказчик выполняет свои финансовые обязательства по отношению к нам. По нашему требованию заказчик обязан назвать нам дебитора уступленного требования и объявить ему об уступке. Это не исключает нашего права самим объявить дебитору об уступке требования.
12. В случае задержки платежа, прекращения платежей, ходатайстве об открытии конкурсного производства в отношении имущества заказчика или отклонении подобного ходатайства утрачивается право отчуждения, обработки, смешивания, соединения и т.п. предметов, остающихся нашей собственностью.
13. В случае залога или других подобных действий третьей стороны заказчик должен немедленно письменно сообщить нам об этом с тем, чтобы мы могли подать жалобу в соответствии с § 771 ZPO (гражданского процессуального кодекса). Если третья сторона не может возместить нам судебные и внесудебные расходы в связи с жалобой в соответствии с § 771 ZPO, клиент отвечает за понесенные нами убытки.
14. Мы обязуемся по требованию заказчика освободить предоставленные нам гарантии, если их оценочная стоимость более, чем на 50 % превышает сумму обеспеченных требований.


IX. Использование программного обеспечения
1. Если объем поставки включает программное обеспечение, то заказчику будет предоставлено не исключительное право использования поставленного программного обеспечения и документации на него. Оно передается для использования на соответствующем предмете поставки. Использование программного обеспечения на более, чем одной системе запрещено.
2. Заказчик имеет право размножать, перерабатывать, преобразовывать или переводить коды объектов в исходные коды только в объеме, разрешенном законом (§ 69a Закона об авторском праве). Заказчик обязуется не удалять данные изготовителя, в частности отметки авторского права и не изменять их без нашего недвусмысленного разрешения.
3. Сохраняем за собой все прочие права на программное обеспечение и документацию, включая копии. Заказчик не имеет права предоставлять лицензии третьей стороне.


X. Заключительные положения
1. Местом исполнения обеих сторон и для всех без исключения двухсторонних деловых отношений является Крумбах, Германия.
2. Исключительной территориальной подсудностью для правовых споров с коммерсантами, юридическими лицами и публично-правовыми организациями является суд в районе, где находится наша компания. Однако, мы имеем право подавать иск также в суд по месту нахождения заказчика или другие суды, компетентные в соответствии с немецким или иностранным правом. Обязательные законодательные положения в отношении исключительной территориальной подсудности остаются в силе.
3. При правовых отношениях с заказчиком используется немецкое право, однако с исключением торгового права ООН (Конвенция ООН о договорах международной торговли товарами - CISG).
4. В случае, если одно или несколько условий полностью или частично утрачивают силу, то это не отражается на остальных условиях. Если в условиях, утративших силу, имеется сохраняющее силу, разумное положение, то его необходимо сохранить.
5. В случае, если кроме поставки товара мы выполняем также монтажные работы или только выполняем монтажные работы, то дополнительно действуют наши Условия монтажа, которые мы направляем заказчику по его запросу.